中蒙兩國(guó)蒙古語(yǔ)差異研究——兼談漢語(yǔ)等語(yǔ)言的影響.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩250頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本論文以中蒙兩國(guó)蒙古語(yǔ)即內(nèi)蒙古方言和喀爾喀方言為考察對(duì)象,比較了兩國(guó)蒙古語(yǔ)在文字、語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法方面的差異。本論文包括緒論、四章正文和結(jié)論等部分。
  緒論里先交代了該題目的研究目的、研究意義、文獻(xiàn)綜述、理論方法和語(yǔ)料來(lái)源等內(nèi)容。桑席耶夫曾經(jīng)把蒙古語(yǔ)分為六種獨(dú)立的蒙古語(yǔ)言。不過(guò)他對(duì)蒙古語(yǔ)的這種劃分針對(duì)的是蒙古國(guó)(前蒙古人民共和國(guó))居民講的語(yǔ)言和內(nèi)蒙古居民講的語(yǔ)言。在中國(guó),講內(nèi)蒙古方言的蒙古族人占中國(guó)蒙古族總?cè)丝诘?0%以上???/p>

2、喀方言是蒙古國(guó)蒙古語(yǔ)的基礎(chǔ)方言,使用這一語(yǔ)言的喀爾喀蒙古人在蒙古語(yǔ)世界中處于主體地位。
  兩國(guó)蒙古語(yǔ)因?yàn)樗诘膰?guó)家不同,從而產(chǎn)生了許多不同之處。特別是內(nèi)蒙古方言,它受漢語(yǔ)影響很大,已然發(fā)生許多變化。語(yǔ)言影響往往是多方面的,既有語(yǔ)音的變異,也有詞匯的吸收,還有語(yǔ)法的滲透。筆者將內(nèi)蒙古方言與蒙古國(guó)喀爾喀方言進(jìn)行了全面的比較,揭示出兩者的不同之處。這就是筆者撰寫本論文的主要思路和出發(fā)點(diǎn)。
  第一章簡(jiǎn)述了蒙古語(yǔ)的來(lái)源、歷史演變、

3、分類和現(xiàn)在兩國(guó)蒙古語(yǔ)的現(xiàn)狀。蒙古語(yǔ)最早是從叫做阿爾泰語(yǔ)的古老語(yǔ)言分化出來(lái)的,一直到成吉思汗時(shí)代,各地蒙古人都各自使用著有一定差別的方言。莫戈勒、達(dá)斡爾、恩格爾、保安、東鄉(xiāng)語(yǔ)有可能就是在這個(gè)時(shí)期從蒙古語(yǔ)里分離出來(lái)的。13世紀(jì)蒙古帝國(guó)的建立在一定的程度上促進(jìn)蒙古語(yǔ)各種方言的接觸和聯(lián)系。15世紀(jì)末,蒙古封建主開始為了自己的利益和名譽(yù)互相爭(zhēng)戰(zhàn),這種爭(zhēng)戰(zhàn)一直持續(xù)到18世紀(jì)。17-19世紀(jì)定居一地的蒙古人再次分散開來(lái)。在這種狀況下,蒙古語(yǔ)各種方言土

4、語(yǔ)的差別就越來(lái)越大,從而形成互不相通的獨(dú)立的語(yǔ)言。蒙古國(guó)國(guó)民和中國(guó)的蒙古族人占講蒙古語(yǔ)的人的大多數(shù)。因蒙古族所在的國(guó)家不同,受到不同語(yǔ)言、不同文化的影響,現(xiàn)代中國(guó)內(nèi)蒙古方言和蒙古國(guó)喀爾喀方言在元音和諧、輔音的位置、音節(jié)結(jié)構(gòu)、詞尾詞綴體系等各個(gè)方面雖然大概保留著原來(lái)的體系,但是已經(jīng)演變成為兩種方言了,在元音組成、長(zhǎng)元音、復(fù)合元音、語(yǔ)音同化、詞首擦音的演變、塞擦音的演變等方面具有很大差別。此外,本章里還討論了蒙古語(yǔ)語(yǔ)音、書面語(yǔ)的演變,蒙古族

5、曾經(jīng)使用過(guò)的文字以及內(nèi)蒙古現(xiàn)行老蒙文的來(lái)源等語(yǔ)言歷史演變等蒙古語(yǔ)歷史方面的問(wèn)題。
  第二章討論中蒙兩國(guó)的語(yǔ)音和文字方面的差異。研究蒙古語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)家們把蒙古語(yǔ)族語(yǔ)言分成四個(gè)分支,分別是東、西、北和中部蒙古語(yǔ):東部方言包括科爾沁、喀喇沁、蘇尼特等方言;西部方言包括杜爾布特、把亞特、陶爾古德、明嘎達(dá)等衛(wèi)拉特方言;北部方言包括各種布里亞特方言;中部方言包括喀爾喀、察哈爾和鄂爾多斯方言。這四類方言既存在語(yǔ)音差異,也有共同點(diǎn)。此外,中蒙兩國(guó)

6、蒙古族使用不同文字,文字的不同也使語(yǔ)言上的差異不斷擴(kuò)大。
  第三章對(duì)內(nèi)蒙古方言和喀爾喀方言的詞匯組成從固有詞和外來(lái)詞的角度進(jìn)行了比較研究。這二者是現(xiàn)代蒙古語(yǔ)的兩大分支,因此二者的固有詞大部分是相同的。當(dāng)然也存在一些不同的固有詞,這是方言的差異,是在所難免的。外來(lái)借詞方面,喀爾喀方言里歐美語(yǔ)言的音譯詞占大多數(shù),內(nèi)蒙古方言里漢語(yǔ)的意譯詞占大多數(shù)。比較兩國(guó)蒙古語(yǔ)中的外來(lái)詞的數(shù)量,內(nèi)蒙古方言里的漢語(yǔ)意譯詞比喀爾喀方言的歐美語(yǔ)言借詞多三倍

7、。還有這樣一種現(xiàn)象,蒙古語(yǔ)當(dāng)中有許多組近義詞,但是蒙古國(guó)習(xí)慣使用其中的一個(gè),內(nèi)蒙古則習(xí)慣使用另一個(gè),這種現(xiàn)象很普遍。本章最后兩節(jié)討論了中蒙兩國(guó)蒙古語(yǔ)的熟語(yǔ)和新詞、舊詞的不同點(diǎn)。
  第四章,對(duì)喀爾喀方言和內(nèi)蒙古方言里各種語(yǔ)法范疇和表達(dá)語(yǔ)法范疇的各種附加成分的形式進(jìn)行了比較,并指出了它們?cè)诶厦晌暮托旅晒盼睦锏牟煌问?。?nèi)蒙古仍在使用老蒙文中各種復(fù)雜形式的附加成分,蒙古國(guó)使用的新蒙文里已把它們淘汰或變成了簡(jiǎn)單的形式。語(yǔ)法部分最后談到,

8、內(nèi)蒙古方言中存在喀爾喀方言里沒(méi)有的表達(dá)方式。比如,內(nèi)蒙古方言里,特別是口語(yǔ)里有類似漢語(yǔ)“補(bǔ)語(yǔ)”的句法成分出現(xiàn)了,此外還有“在……情況下”,“我告訴你……”等特殊的表達(dá)方式,筆者認(rèn)為這些都是內(nèi)蒙古方言受到漢語(yǔ)的影響而出現(xiàn)的表達(dá)方式。
  最后,在結(jié)論部分總結(jié)了全論文的主要發(fā)現(xiàn)和本論文的局限性與不足。
  參考文獻(xiàn)包括中文、老蒙文、新蒙文和少數(shù)的英語(yǔ)、俄語(yǔ)資料。本論文還附有一個(gè)《漢-蒙-內(nèi)蒙》詞語(yǔ)對(duì)照表,此表是從兩國(guó)出版的《漢蒙

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論