論中國文化特色詞的特點及相關口譯技巧.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩39頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著世界經(jīng)濟的發(fā)展和中國的強大,中國與世界的距離越來越小,有中國特色的詞匯也會越來越豐富,這些詞匯都來自于特定的中國的政治、經(jīng)濟、文化中,因此口譯員要在深入了解各種中國特色詞匯的背景文化的前提之下,力求精準的傳達原文的意思。本文的中心是研究中國特色表達的特點,結合澳大利亞領事一行訪問盤錦的實踐以及平日積累的各種會議內(nèi)容等口譯材料,對中國特色表達的口譯方法進行總結。
   本文總共分為五部分:第一部分簡要介紹了參加口譯項目的基本情

2、況,包括項目目的,概況,報告結構。第二部分包括國內(nèi)對口譯以及中國特色詞匯口譯的近期研究,以及項目完成情況。第三部分中提供了口譯原文以及口譯準備階段搜集的相關資料。第四部分是全文的重點,以此次參加口譯實踐以及平日口譯練習材料為基礎,分析分析總結出了中國特色詞匯在翻譯中可以用到回譯,直譯,直譯與意譯相結合,借用等方法。第五部分為結論,包括作者參加實踐項目的體會,自身口譯學習的不足之處以及改進方法。
   本文所討論的口譯策略在實際工

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論