功能對等理論指導下的《原創(chuàng)音樂委托創(chuàng)作協(xié)議》漢譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩103頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本報告嘗試運用奈達的功能對等理論對Agreement for the Production andCommissioning of Original Music的翻譯過程進行思考以及總結。此協(xié)議的原文為商務合同類型的文本,具有商務文本的特征,并具有法律文本和科技文本的特點。原文內容表述具有很強的專業(yè)性、邏輯性、客觀性。用詞嚴謹、正式、句式復雜。本報告主要闡述奈達功能對等理論對商務合同類文本漢譯的指導作用。奈達的功能對等理論提出詞匯對等、

2、句法對等、語篇對等和文體對等是動態(tài)對等的四個方面。本文首先對此類文本的文本類型進行了分析,其次闡述如何在詞匯層面、句法層面、語篇層面運用不同的翻譯策略和翻譯方法完成功能對等。使譯文在符合目的語使用習慣的基礎上,能夠準確的表達出原文的信息,使得譯文讀者對譯文的理解與原文讀者對原文的理解有相同的反應。此報告還從造詞、造句方面探討了合同類文本在英漢語言轉換過程中的差異。筆者試圖運用直譯、意譯、增譯、省譯等翻譯策略來傳達原文信息,并以中國人熟悉

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論