

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、AContrastiVeStudyonSpatialWordsinEn91ishaIldChinese:TheCasesofsJ7z口咒g灰f口inChineseandtheEnglishCounte印artsADissertationSubmittedtotheGraduateSch001ofHenanNomalUniversi夠inPartialFulfillmentoftheRequirementsformeDegreeofMas
2、terofArtsBy三i“m以ov以,zSuperVisor:ProfSunHaiyanMay,2015摘要空間概念,包括空間關系和空間范疇,是人類社會客觀世界中的眾多范疇之一,在對這個世界的認知過程當中扮演著非同尋常的角色。眾所周知,人類的思想發(fā)展史就是對這個世界進行不斷地認知的過程,其中一個至關重要的認知方式就是,歷經千百年的文化碰撞和交融,人們早已習慣將屬于空間范疇的關系或事物反映到非空間范疇之中,從而對各種抽象的非空問范疇和關
3、系進行把握與理解。這種逐漸形成的認知方式就是本研究所涉及到的隱喻化認知方式。近幾十年來,計算機的普及加快了語料庫語言學的飛速發(fā)展,為研究語言學提供了嶄新的思路。它從宏觀角度出發(fā),以真實的言語數(shù)據(jù)為研究目標,對大量語言現(xiàn)象進行分析,從中剖析語言使用規(guī)律;同時采用概率方法,根據(jù)實際生活中語言現(xiàn)象的出現(xiàn)概率進行語法、詞匯、語篇等方面的分析。本研究基于該研究方法,在認知語義學的理論框架下,嘗試對漢語中最基本的空問詞“上、下”及英語對應詞匯“ab
4、ove,oV%on,up”、‘‘underdown,below”,分別從數(shù)量、狀態(tài)、時間、范圍和社會關系五個方面進行認知對比。研究發(fā)現(xiàn):在空間詞的認知方面,英語和漢語既存在著相似性,同時也存在很大差別。由于語言觀和世界觀、地理環(huán)境、風俗習慣及認知取向等因素的影響,中西方文化存在著巨大差異,這也是英語和漢語空間方位詞呈現(xiàn)多對一現(xiàn)象的原因之一。首先,英語和漢語在表達數(shù)量概念時,其意義基本上是對應的,即取決于“上”或“下”的物理反應。第二,“
5、上、下”在漢語中表示狀態(tài)時以相同的身體體驗為基礎,而英語中的對應詞匯在表示這一概念時更有創(chuàng)造性。第三,與“上、下”所對應的英語方位詞在表示時間時表達方式相對匱乏,而在漢語中則具有對稱性。第四,表達范圍時,漢語傾向于使用“上、下”,而非“里、外”,英語則注重“有無接觸”,相比漢語,更加精確。最后,在表達社會地位概念時,英語詞匯暗含比較的意思,漢語只能用“高、低”來表示比較,不能只用“上、下”。本研究有助于我們理解隱喻認知與語言思維、民族心
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢情態(tài)隱喻對比——以圍城為例
- 雙音節(jié)漢越詞與對應漢語詞對比研究——以《越南語教程》為例.pdf
- 漢語“對象”類介詞與相應英語詞語對比及習得研究——以“對”、“對于”、“關于”、“至于”為例.pdf
- 英法詞匯對比研究——以英語專業(yè)四級詞匯及對應法語詞匯為例.pdf
- 漢語方位詞與英語空間介詞的認知對比研究——以“上”“里”和“at”“on“”in”為例.pdf
- 雙音節(jié)漢越詞與對應漢語詞對比研究——以《越南語教程》為例_1402.pdf
- 象似性視角下英漢語篇對比研究-以《京華煙云》為例.pdf
- 英漢詞語文化語義對比研究.pdf
- 英漢溫覺詞語義引申對比研究.pdf
- 英漢情態(tài)隱喻對比——以《圍城》為例_12796.pdf
- 漢語—維吾爾語詞語重疊的對比研究——以《子夜》漢維文本的對比為例.pdf
- 英漢主述位結構對比分析——以英漢商務信函為例.pdf
- 英漢及物系統(tǒng)對比及其翻譯策略——以愛麗斯漫游仙境為例
- 英漢近義詞語義韻對比研究.pdf
- 英漢文化詞語對比.pdf
- 英漢顏色隱喻認知對比研究——以“紅”和“Red”為例.pdf
- 漢語詞綴“化”與其英語對應項之對比與互譯研究.pdf
- 英漢致使移動結構對比研究——基于英語置放動詞及其漢語對應詞的案例分析.pdf
- 漢語讓步連詞及其英語對應形式對比研究.pdf
- 英漢致使動詞語義特征對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論