論劉炳善中譯本《圣女貞德》的功能對(duì)等.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩63頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、  盡管?chē)?guó)內(nèi)外翻譯界對(duì)奈達(dá)對(duì)等理論的評(píng)論莫衷一是,但它對(duì)翻譯學(xué)研究的貢獻(xiàn)始終是不可忽視的。在國(guó)內(nèi)翻譯研究初期,奈達(dá)的對(duì)等理論,確切說(shuō),主要是功能對(duì)等理論被許多專(zhuān)家和學(xué)者廣泛用于指導(dǎo)和評(píng)價(jià)翻譯作品,但是功能對(duì)等理論能否用來(lái)指導(dǎo)和評(píng)價(jià)文學(xué)翻譯經(jīng)常會(huì)引起激烈的爭(zhēng)論。
  本論文以奈達(dá)的功能對(duì)等理論為理論依據(jù),以劉炳善的中譯本《圣女貞德》為個(gè)案研究,通過(guò)對(duì)比分析劉炳善和申慧輝的兩個(gè)譯本,試圖探討功能對(duì)等理論對(duì)戲劇文本翻譯的指導(dǎo)和評(píng)價(jià)?;?/p>

2、于功能對(duì)等理論,本論文采取宏觀和微觀相結(jié)合的方法來(lái)研究劉炳善先生的翻譯是否在三個(gè)層次上獲得對(duì)等。
  論文由四個(gè)章節(jié)構(gòu)成。第一章是引言,包括研究目的,研究問(wèn)題,論文可行性和論文結(jié)構(gòu)。第二章是對(duì)戲劇文本翻譯研究成果的回顧以及前人對(duì)對(duì)等理論和奈達(dá)的功能對(duì)等理論的歸納、概括,探討了奈達(dá)功能對(duì)等理論在戲劇文本翻譯中的應(yīng)用。此外還簡(jiǎn)單介紹了戲劇《圣女貞德》的內(nèi)容和特色,原作者伯納德·肖的寫(xiě)作技巧和譯者劉炳善先生。第三章是文章的主體部分,論

3、文以奈達(dá)的功能對(duì)等為理論依據(jù),以劉炳善先生的中譯本《圣女貞德》為個(gè)案研究,通過(guò)對(duì)比分析劉炳善和申慧輝的兩個(gè)譯本,從三個(gè)對(duì)等層面,即語(yǔ)言層面,語(yǔ)篇層面,文化層面分析譯文和原文是否能達(dá)到功能對(duì)等。第四章為結(jié)論部分。研究結(jié)果表明功能對(duì)等理論可以作為戲劇文本翻譯的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),這是可行的也是有意義的。劉炳善先生翻譯的戲劇文本《圣女貞德》分別在語(yǔ)言層,語(yǔ)篇層,文化層三個(gè)層面都實(shí)現(xiàn)了功能對(duì)等,并且再現(xiàn)了原文的內(nèi)容和風(fēng)格。此外還簡(jiǎn)要提及論文的局限性和今后

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論