

已閱讀1頁,還剩45頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文以在商務陪同過程中,如何在現(xiàn)場簡潔明了地口譯中華料理的名稱這一問題為中心,通過中華料理名稱命名法討論翻譯規(guī)律。并利用翻譯規(guī)律,進行現(xiàn)場口譯,驗證其可行性。
中華料理的名稱主要可以分成抽象式和具體式兩大類。其中具體式可以再根據(jù)名詞(即食材,用具和調味品)和動詞(即烹飪法)的組合,進行細化分類,并結合實踐中的實例進行分析。實踐的結果表明按此分類的譯法,日本人可以理解70%左右。即,漢語的「N1+V1+N2」結構譯作日語的「N1
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 服裝企業(yè)商務陪同口譯實踐報告.pdf
- 商務陪同口譯實踐報告——以TECNIMED技術總監(jiān)訪湘陪同口譯為例.pdf
- 思邁斯公司商務陪同口譯項目報告.pdf
- 某家紡企業(yè)商務陪同口譯實踐及分析.pdf
- 哈爾濱一日游陪同口譯實踐報告.pdf
- [學習]分譯法和合譯法上課用
- 日本文化財保護法日譯漢翻譯實踐報告
- 科技翻譯(日譯中)
- 《日本文化財保護法》日譯漢翻譯實踐報告_1565.pdf
- 思邁斯公司商務陪同口譯項目報告_16306.pdf
- 陪同口譯與交替?zhèn)髯g中的譯前準備及其禮貌問題.pdf
- 華盈恒信—中華商務-中華商務績效指標辭典
- 愛味客食品加工公司商務陪同口譯實踐報告.pdf
- 日譯中的基本規(guī)則
- 漢語“還”“又”的日譯研究.pdf
- 日本文化財保護法日譯漢翻譯實踐報告_1565(1)
- 科普題材陪同口譯中變譯策略的運用——以遼寧省古生物博物館陪同口譯實踐為例.pdf
- 淺論《中華人民共和國電子商務法》
- 中華人民共和國電子商務法(全文)
- 中華人民共和國電子商務法doc
評論
0/150
提交評論