

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、功能語(yǔ)法學(xué)和語(yǔ)用學(xué)近二、三十年來(lái)的興起與發(fā)展,促使語(yǔ)言學(xué)家對(duì)語(yǔ)言的分析和研究不再局限于以詞素、詞、短語(yǔ)、句子為單位,而是擴(kuò)大到了以語(yǔ)段和篇章或話語(yǔ)為單位的超句研究.篇章語(yǔ)言學(xué)也因此應(yīng)運(yùn)而生,其重心在于研究句子構(gòu)成語(yǔ)篇這一超句統(tǒng)一體的各種手段.該文將在詞匯模式理論的指導(dǎo)下,對(duì)Francis Bacon的《論讀書(shū)》及王佐良的漢譯進(jìn)行分析,意在驗(yàn)證漢語(yǔ)的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)是否同樣依賴于詞匯項(xiàng)的復(fù)現(xiàn)關(guān)系,并同時(shí)探討英漢語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)詞匯模式的異同,力圖從不同角
2、度對(duì)比英漢語(yǔ)篇,以求顯現(xiàn)英漢語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)之異同.該文共分四個(gè)主要部分.首先是對(duì)相關(guān)文獻(xiàn)的回顧,有針對(duì)性的簡(jiǎn)要闡述了中外學(xué)者對(duì)銜接理論,特別是詞匯銜接的研究成果.同時(shí),對(duì)比分析了三個(gè)有代表性的,與詞匯銜接分析直接相關(guān)的模式,從而凸顯Hoey詞匯模式在分析語(yǔ)篇組織中的優(yōu)勢(shì).在此之后,該文對(duì)Hoey詞匯模式理論做出了較詳細(xì)的闡述及評(píng)價(jià).第三部分是應(yīng)用詞匯模式對(duì)語(yǔ)料的分析.最后簡(jiǎn)要介紹了英漢詞匯模式理論對(duì)英語(yǔ)教學(xué),特別是對(duì)寫作、閱讀及詞匯教學(xué)的一些
3、啟示.實(shí)踐是驗(yàn)證理論最行之有效的方法.詞匯模式理論不僅為詞匯和語(yǔ)篇分析提供了新思路、新方法,也為教學(xué)實(shí)踐提供了新的動(dòng)力.經(jīng)過(guò)理論闡述和語(yǔ)料分析,該文得出以下結(jié)論:詞匯銜接在語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)中起著極其重要的作用.英漢語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)都依賴詞匯項(xiàng)的復(fù)現(xiàn)關(guān)系,而它們之間差異僅僅表現(xiàn)在復(fù)現(xiàn)手段的差異上.同時(shí),詞匯模式理論對(duì)教學(xué)實(shí)踐也同樣具有指導(dǎo)作用.值得一提的是,該文僅限于對(duì)非敘述性語(yǔ)篇的分析,至于詞匯模式理論是否可以應(yīng)用于分析其它體裁的語(yǔ)篇?jiǎng)t需要更多大膽的嘗
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢語(yǔ)篇詞匯銜接模式的對(duì)比研究.pdf
- 英漢語(yǔ)篇中的詞匯銜接對(duì)比研究.pdf
- 英漢語(yǔ)篇若干詞匯銜接手段的對(duì)比研究.pdf
- 英漢語(yǔ)篇省略對(duì)比研究.pdf
- 英漢語(yǔ)篇連接對(duì)比研究.pdf
- 英漢語(yǔ)篇中的詞匯銜接對(duì)比研究及其在翻譯中的運(yùn)用.pdf
- 英漢語(yǔ)篇銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 英漢移動(dòng)動(dòng)詞詞匯化模式的對(duì)比研究.pdf
- 英漢科普語(yǔ)篇中的詞匯隱喻對(duì)比研究.pdf
- 英漢語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)對(duì)比與翻譯.pdf
- 英漢烹飪?cè)~匯對(duì)比研究.pdf
- 自發(fā)運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式的英漢對(duì)比研究.pdf
- 英漢旅游景點(diǎn)介紹的詞匯銜接模式對(duì)比研究.pdf
- 英漢語(yǔ)篇語(yǔ)法銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 英漢詞匯現(xiàn)象的對(duì)比
- 英漢語(yǔ)序?qū)Ρ妊芯?pdf
- 英漢語(yǔ)跡對(duì)比研究.pdf
- 英漢語(yǔ)預(yù)設(shè)的對(duì)比研究.pdf
- 英漢施事性狀態(tài)變化事件詞匯化模式的對(duì)比研究.pdf
- 英漢語(yǔ)中詞匯空缺現(xiàn)象的跨文化對(duì)比分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論