

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、進(jìn)入21世紀(jì)后,世界全球化進(jìn)程加快,不同民族、國(guó)家之間由于經(jīng)濟(jì)、科技、文化等交流的需要,接觸愈加頻繁。文化的接觸必然引起語(yǔ)言的接觸,外來(lái)詞便是語(yǔ)言接觸所帶來(lái)的一個(gè)重要結(jié)果。近20年來(lái),漢語(yǔ)吸收外來(lái)詞的數(shù)量之多,速度之快突破了歷史上任何時(shí)期。然而,正如季羨林在《異文化的使者——外來(lái)詞》一書的序言中所說(shuō),“在我國(guó)研究外來(lái)詞的專家很少,編纂成的專著和詞典更不多見。這與改革開放的大氣候顯得異常不協(xié)調(diào)?!睗h語(yǔ)中的英語(yǔ)外來(lái)詞數(shù)量目前已約占漢語(yǔ)外來(lái)詞
2、總量的一半,加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)外來(lái)詞的發(fā)展規(guī)律及其影響的研究對(duì)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)、跨文化交際學(xué)以及漢語(yǔ)詞匯學(xué)等研究均具有重要意義。 本文應(yīng)用社會(huì)語(yǔ)言學(xué)及歷史語(yǔ)言學(xué)的相關(guān)理論,首先闡述了語(yǔ)言接觸與詞匯借用之間的必然聯(lián)系,分析了借用外來(lái)詞的原因及影響外來(lái)詞借入的因素。接著,作者歸納并總結(jié)了漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞的研究狀況,并對(duì)漢語(yǔ)中的英語(yǔ)外來(lái)詞進(jìn)行了專門分類。然后,重點(diǎn)對(duì)英語(yǔ)外來(lái)詞的漢化過程進(jìn)行了分析,并進(jìn)一步討論了其對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的影響。
3、對(duì)英語(yǔ)外來(lái)詞的漢化處理并無(wú)特定的規(guī)律可循。但筆者認(rèn)為,在當(dāng)前的時(shí)代背景下,接收外來(lái)詞并對(duì)其進(jìn)行漢化可遵循以下幾個(gè)原則:第一,盡量使用音譯與意譯相結(jié)合的方法;第二,遵循形式簡(jiǎn)潔的原則;第三,遵循高效的原則;第四,使用高頻詞的原則。 各種形式的英語(yǔ)外來(lái)詞不僅豐富了漢語(yǔ)的詞匯,增強(qiáng)了漢語(yǔ)的表達(dá)力,而且是促進(jìn)漢語(yǔ)發(fā)展變化的一個(gè)重要外部因素。英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的具體影響表現(xiàn)在以下幾個(gè)層面:在語(yǔ)音層面上,大量字母詞的引進(jìn)為新的音素進(jìn)入漢語(yǔ)
4、提供了可能。在詞匯層面,首先,英語(yǔ)外來(lái)詞的引入增加了漢語(yǔ)中多音節(jié)詞的數(shù)量;其次,外來(lái)詞加快了漢語(yǔ)詞綴化的發(fā)展;再次,外來(lái)詞使?jié)h語(yǔ)中增加了一些具有很強(qiáng)的構(gòu)詞能力新語(yǔ)素;第四,字母詞成為漢語(yǔ)詞匯中的新成員;第五,以不同形式并存的外來(lái)詞增加了漢語(yǔ)中同義詞的數(shù)量,并豐富了漢語(yǔ)的語(yǔ)體。在語(yǔ)義層面,來(lái)自于外來(lái)詞的新語(yǔ)素獲得了新的語(yǔ)義,極大地豐富了漢語(yǔ)的語(yǔ)義系統(tǒng)。 此外,筆者做了一次關(guān)于英語(yǔ)外來(lái)詞在漢語(yǔ)中使用情況的調(diào)查,進(jìn)一步討論了英語(yǔ)外來(lái)詞
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的影響.pdf
- 論外來(lái)詞翻譯對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的影響.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞探析.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞翻譯的研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞研究綜述.pdf
- 漢文化對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)中外來(lái)詞的影響.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞簡(jiǎn)說(shuō).pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞發(fā)展研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)俄源外來(lái)詞考察.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞的翻譯及其文化接納度.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中的日源外來(lái)詞研究
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中英源外來(lái)詞的詞匯特征
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞的多角度研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中的英源外來(lái)詞研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中商標(biāo)外來(lái)詞的發(fā)展研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中外來(lái)詞的分類及來(lái)源研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)音譯加意譯外來(lái)詞研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞素研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論