

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化的深入發(fā)展和中國(guó)對(duì)外開放的不斷擴(kuò)大,世界各國(guó)的經(jīng)濟(jì)聯(lián)系日益緊密,越來(lái)越多的外國(guó)商人來(lái)華進(jìn)行商務(wù)洽談,這在無(wú)形中帶動(dòng)了語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展:商務(wù)會(huì)談的增多,擴(kuò)大了對(duì)商務(wù)口譯的需求。雖然譯員是傳話筒、隱形人的傳統(tǒng)觀點(diǎn)依然存在,然而在商務(wù)會(huì)談中,譯員起了非常重要的作用。在口譯活動(dòng)的現(xiàn)實(shí)情境中,譯員很難做到完全的獨(dú)立和徹底的隱身,因?yàn)樵谏虅?wù)談判中,中外雙方因文化差異,會(huì)時(shí)有摩擦,譯員甚至在某些情況下充當(dāng)了“滅火器”的角色,以推動(dòng)商務(wù)
2、談判的進(jìn)程,增加商務(wù)合作的可能性。而且商務(wù)談判口譯不同于一般口譯,譯員是否熟知并遵循商務(wù)禮儀,對(duì)商務(wù)活動(dòng)的成功也有著重要的影響。鑒于此,筆者以自己親身經(jīng)歷的一次商務(wù)談判口譯實(shí)踐活動(dòng)為研究對(duì)象,進(jìn)行個(gè)案研究,探討口譯員的“主體性”問(wèn)題。
本文以自己的一次汽車配件商務(wù)談判口譯實(shí)踐活動(dòng)為研究對(duì)象,主要介紹了什么是商務(wù)談判口譯,接著對(duì)本次商務(wù)口譯活動(dòng)的過(guò)程做了簡(jiǎn)要介紹。然后論文引出了譯者主體性的概念及其特點(diǎn)。最后著重分析了譯者主體性在
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從主體性意識(shí)看商務(wù)談判中的口譯策略.pdf
- 從譯員主體性視角看陪同口譯中譯員口譯技巧的應(yīng)用.pdf
- 商務(wù)談判口譯中的譯者角色及譯者行為分析.pdf
- 商務(wù)談判口譯中的譯者角色及譯者行為分析_9999.pdf
- 商務(wù)談判口譯中的“信度”分析.pdf
- 從女性主義視角看譯者主體性——淺析紫顏色男女譯者的譯者主體性
- 商務(wù)談判口譯中語(yǔ)用失誤的認(rèn)知語(yǔ)境視角研究.pdf
- 基于面子理論的國(guó)際商務(wù)談判口譯分析.pdf
- 從譯者主體性角度看譯員在口譯過(guò)程中的角色定位.pdf
- 從目的論角度看商務(wù)談判口譯中的“不忠實(shí)”現(xiàn)象.pdf
- 從龐德翻譯看譯者主體性.pdf
- 從女性主義視角看譯者主體性:對(duì)張愛(ài)玲譯作的個(gè)案分析
- 從譯者主體性視角看張愛(ài)玲中英自譯小說(shuō)
- 語(yǔ)言游戲觀在不同口譯任務(wù)中的運(yùn)用——陪同口譯,商務(wù)談判口譯和會(huì)議口譯.pdf
- 跨文化商務(wù)談判口譯中的語(yǔ)用失誤研究.pdf
- 從闡釋學(xué)視角看圍城英譯的譯者主體性
- 從翻譯本質(zhì)看譯者主體性.pdf
- 從識(shí)解理論看譯者主體性:ulysses蕭乾、文潔若漢譯個(gè)案研究
- 從譯者主體性看翻譯的忠實(shí)標(biāo)準(zhǔn).pdf
- 從譯者的主體性角度看《詩(shī)經(jīng)》英譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論