

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文為一篇英譯中交替?zhèn)髯g實踐報告,所描述的口譯任務(wù)為筆者在2015年3月參加的內(nèi)蒙古自治區(qū)航空遙感測繪院對員工關(guān)于天寶AX80測繪設(shè)備培訓的口譯實踐。天寶AX80為美國天寶公司(Trimble)最新研發(fā)的世界領(lǐng)先的地理信息測繪設(shè)備,內(nèi)蒙古自治區(qū)航空遙感測繪院所購買的為世界首臺。報告的重點是在釋意理論的指導下來分析此次科技口譯的內(nèi)容。
此次實踐項目為期三周,前兩周為設(shè)備培訓,由天寶公司派出的兩位外方工程師對中方技術(shù)人員進行講解;
2、后一周為材料整理,由筆者及其他三位譯員對設(shè)備的說明文件進行翻譯。在報告中,筆者對科技口譯的特點和要求以及實踐任務(wù)進行了介紹,對釋意理論進行了概述。在案例分析部分,筆者找出了具有代表性和典型性的例子,結(jié)合科技口譯的特點和釋意理論進行了分析討論。由于科技口譯源語的專業(yè)性強,準確性高,以及其他非語言因素的影響,在實踐中出現(xiàn)了許多譯語與源語在形式上不對等的現(xiàn)象,包括譯語出現(xiàn)了補充討論、畫圖計算等形式。經(jīng)過歸類,筆者分別從三個方面進行了案例分析:
3、補充翻譯、“聽音+看圖”翻譯和專業(yè)詞匯與原理翻譯。
通過本文的論述,報告得出如下結(jié)論:1.科技口譯的專業(yè)性是口譯難點,而準確性是科技口譯的要求,因此譯員在翻譯過程中應(yīng)與說話者及時溝通,在充分理解源語內(nèi)容的情況下再進行口譯;2.釋意理論及其翻譯策略在此次翻譯實踐中發(fā)揮了重要的作用,對今后的科技口譯具有一定參考價值,但同時還應(yīng)注意釋意理論的應(yīng)用條件,即在忠實于原文的基礎(chǔ)上,當直譯無法達到翻譯目的的情況下再應(yīng)用。
筆者將釋
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 天寶AX80設(shè)備培訓交替?zhèn)髯g口譯實踐報告.pdf
- 釋意理論指導下的艦船設(shè)計培訓口譯實踐報告.pdf
- 釋意理論指導下的涉外案件口譯實踐報告.pdf
- 釋意派理論指導下的商務(wù)談判口譯實踐分析報告.pdf
- 釋意理論指導下的口腔醫(yī)學類口譯實踐報告.pdf
- 釋意理論指導下漢語成語口譯策略研究.pdf
- 釋意理論指導下的商務(wù)口譯分析——2013亞馬遜員工大會口譯實踐報告.pdf
- 釋意理論指導下的“中日友好幸福沙棘林種植”項目口譯實踐報告.pdf
- 釋意理論指導下的模擬會議交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf
- 釋意理論指導下的口譯實踐報告——以食品發(fā)酵技術(shù)應(yīng)用研修班口譯實踐為例.pdf
- 釋意理論指導下會議口譯中漢語習語的翻譯技巧.pdf
- 釋意理論指導下的紀錄片《一城一味》模擬口譯實踐報告.pdf
- 釋意理論指導下文化負載詞的口譯策略.pdf
- 2015年內(nèi)蒙古航空遙感測繪院天寶AX80培訓口譯實踐報告.pdf
- 法國釋意理論學派指導下的口譯學習
- 釋意理論指導下的會議口譯實踐報告——以中瑞新能源城市會議為例.pdf
- 釋意理論指導下的世界體育賽事與旅游峰會揚州峰會陪同口譯實踐報告.pdf
- 銜接理論指導下的烏鎮(zhèn)口譯實踐報告.pdf
- 釋意理論指導下的口譯實踐報告——以食品發(fā)酵技術(shù)應(yīng)用研修班口譯實踐為例_5950.pdf
- 釋意理論指導下的“亞太森博紙業(yè)PM12項目”口譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論