對外宣傳翻譯策略選擇中的受眾考量——以深圳大鵬新區(qū)宣傳圖冊《大鵬》翻譯項目為例_8328.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、奧運會發(fā)展至今已不僅僅是一項國際體育賽事,它是一個宏大的社會文化現象,與政治、經濟、文化和外交關系日益密切。奧運會不僅為世界各國體育界人士提供了相互交流的平臺,同時奧運會也是主辦國向世界傳播本國政治、經濟和文化的平臺。 2001年北京成功申辦2008年奧運會對我們的社會生活的諸多方面產生了影響。它促進了中國與世界各國在體育領域的交流,同時也為中國向世界各國傳播本國的政治、經濟和文化,提高中國在國際社會中的影響力提供了平臺。越來越

2、多的國際賽事在中國舉行,同時體育在國內開始得到來自各行各業(yè)人們的普遍關注。就學術界而言,它為翻譯界帶了一個與奧運會相關的新課題:體育對外宣傳翻譯。但是由于歷史和文化等諸方面的原因,國內的體育對外宣傳翻譯良莠不齊,這在一定程度上影響了中國與世界其他國家在體育領域的交流及中國在國際社會中的形象。 據此本文分析了當前國內體育對外宣傳翻譯現狀以及造成這種現狀的原因,概述和分析了功能翻譯理論及其代表性理論Skopos理論并在此基礎上從宏觀

3、和微觀兩方面提出提高國內體育對外宣傳翻譯現狀的方法。本文列有七個部分,包括引言和結論。全文采用文獻綜述和例證分析的研究方法進行分析研究。 引言部分覆蓋了本研究的國內外背景狀況以及該論文的研究內容和意義。 第二部分敘述了國內外對體育對外宣傳翻譯研究的發(fā)展狀況以及對外宣傳翻譯的特點。由于歷史和文化等諸方面原因,國外對于體育對外宣傳翻譯的研究尚不多見,而國內對此的研究在北京成功申辦2008年奧運會的帶動下也尚處于起步階段。對外

4、宣傳翻譯不同于文學翻譯,有著自身的特點,既準確性、背景分析和簡明易懂。這也是體育對外宣傳翻譯應當體現的特點。 第三部分分析了國內體育對外宣傳翻譯的現狀,同時分析造成這種現狀的原因。文章以例證分析的研究方法,舉例說明當前國內體育對外宣傳翻譯中存在的種種問題并進行分析。 第四部分結合所列舉和分析的例子,提出并分析造成這種現狀的原因,即:翻譯者語言能力不過關,翻譯者缺乏足夠的體育知識,文化差異,政治和經濟差異以及歷史原因。

5、 第五部分以探討體育對外翻譯的原則為目的,概述和分析了功能翻譯理論的發(fā)展及其對翻譯的闡釋和貢獻,然后又重點介紹了功能翻譯理論中的代表性理論Skopos理論及功能翻譯理論對對外宣傳翻譯的意義,最后指出功能翻譯理論及Skopos理論是體育對外宣傳翻譯應遵循的根本原則和標準。第六部分結合國內體育對外宣傳翻譯的現狀以及造成這種現狀的原因,從宏觀和微觀兩個方面提出改善當前體育對外宣傳現狀,提高體育對外宣傳質量的措施。 本文的最后結論部

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論