

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、兒童文學翻譯研究一直處于學術的邊緣地位。不僅從數(shù)量上看較少;而且在質(zhì)量上也不容樂觀。針對“兒童文學”學科構建與中國早期兒童文學翻譯關系的研究,更為鮮見。作為文學類型的“兒童文學”是本文研究的基礎和起點,但本文標題中的“兒童文學”更多的是作為一個學科,考察“兒童文學”是如何以一個專門學科的姿態(tài)出現(xiàn)在學術舞臺和社會生活中的。中國兒童文學翻譯始于清末民初,“五四”漸成大勢。本文的“中國早期”限定在1898年到1927年之間。
在中國
2、現(xiàn)代兒童文學的發(fā)展進程中,特別是在中國“兒童文學”誕生的初期,即清末民初到“五四”時期,翻譯起到了舉足輕重的作用。本文試圖吸收語言學研究、翻譯研究、兒童文學研究、比較文學研究的方法,從理論研究、翻譯創(chuàng)作和編輯出版三個方面闡述中國早期兒童文學翻譯對中國“兒童文學”學科成立的巨大推動。
第一章以中國翻譯史為背景,對中國早期文學翻譯與“兒童文學”的發(fā)生進行宏觀捕述。具體包括背景介紹、翻譯盛況和階段特征三個部分。以“五四”為界,兒童文
3、學的翻譯完成了“破舊”和“立新”的兩次轉(zhuǎn)型。第二章從觀念變革、文體建設、對象劃分、文學批評四個方面,對“兒童文學”的理論研究狀況加以分析。童話、寓言、兒歌、兒童戲劇等文體在中國出現(xiàn)。兒童文學的讀者根據(jù)年齡和接受能力的不同被劃分為若干階段。研究者不僅局限于兒童文學的引進,還對兒童文學作品進行了初步的批評和研討。第三章分影響翻譯和催生創(chuàng)作兩節(jié)分析兒童文學的實踐成果。中國早期兒童文學翻譯無論在理論上還是在實踐上,都深受外國兒童文學的影響,與外
4、來文化有著密切聯(lián)系。中國早期兒童文學翻譯為日后的中國兒童文學翻譯與創(chuàng)作構建了范式,奠定了中國兒童文學的核心特征和主要基調(diào)。第四章介紹編輯出版行業(yè)在此過程中起到的推波助瀾的作用,為兒童文學的發(fā)展造勢,反過來,兒童文學翻譯和創(chuàng)作的繁榮,又推動了編輯出版行業(yè)的建立和完善,形成了“兒童文學”的陣地、作家群和讀者群,形成了良性的雙向互動。
一言以蔽之,中國早期兒童文學翻譯極大地推動了“兒童文學”學科的萌發(fā),但中國“兒童文學”并沒有建立起
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- [學習]兒童文學課件兒童文學
- 晚清兒童文學翻譯與中國兒童文學之誕生——譯介學視野下的晚清兒童文學研究
- 淺談中國兒童文學翻譯.pdf
- 晚清兒童文學翻譯與中國兒童文學之誕生——譯介學視野下的晚清兒童文學研究_31347.pdf
- 兒童文學
- 淺談兒童文學翻譯.pdf
- 論兒童文學的翻譯.pdf
- 兒童文學試題
- 學前兒童文學
- 中國兒童文學現(xiàn)狀審視
- 兒童文學教案
- [學習]兒童啟蒙文學之兒童文學
- 兒童故事兒童文學
- 中國兒童文學的國際視野
- 功能翻譯理論與兒童文學翻譯.pdf
- 兒童文學翻譯的多元標準.pdf
- 從暢銷兒童文學作品解讀看中國當下兒童文學的審美趨勢
- 周作人早期兒童觀、兒童文學觀研究.pdf
- 兒童文學美學特征
- 《兒童文學》測驗試題
評論
0/150
提交評論