

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中國(guó)的文學(xué)中文原文:與舞蹈和音樂(lè)相伴的歌謠跟口頭流傳的神話,遠(yuǎn)在文字出現(xiàn)之前就已大量產(chǎn)生。中國(guó)的文學(xué)正是發(fā)端于此。不過(guò)歌謠本是人們?cè)谏钪须S興而發(fā)的東西,上古時(shí)代也沒(méi)有保存和記載它們的手段,因之也就很快湮滅,不留痕跡。我們只能從一些古籍書中推斷它們的存在。古書中記載了一些據(jù)稱年代非常久遠(yuǎn)的歌謠,但是大多出于后人的偽托,能夠斷定朝代的歌謠要到《詩(shī)經(jīng)》里才能看見(jiàn)。從這點(diǎn)來(lái)看,古代神話對(duì)中國(guó)文學(xué)的影響更為顯著。參考譯文:Longbefethe
2、emergenceofthewrittenwdballadsaccompaniedbymusicdancemythspassedaroundbywdofmouthwerewidelypopular.Chineseliteraturefindsitsiginsinthesetraditions.Howeverballadswerewhatpeopleimprovisedoutofdailylifeduetolackofmeanstorec
3、dpreservetheminancienttimestheyquicklydisappearedwithoutleavingmuchofatrace.Todaywecanonlydeducetheirexistencefromancientbookswhichrecdedsometimehonedballadsthoughmostofthesearebelivedtobederivativesoflatergenerations.Ba
4、lladsintheBookofSongsaretheearliestwritingsthatcanbedated.FromthispointofviewancientmythologyobviouslyhashadagreatinfluenceonChineseliterature.漢譯英《追憶往事》中文原文:老太太總以自家花園里那棵高大的玫瑰樹(shù)為榮。她非常喜歡告訴別人,數(shù)年前她初次結(jié)婚時(shí)從羅馬帶回來(lái)的枝條,是如何長(zhǎng)成如今這般高大的。
5、那時(shí),她與丈夫乘馬車從羅馬旅行歸來(lái)(那時(shí)還沒(méi)有火車),途經(jīng)錫耶那南部的崎嶇路段時(shí),馬車壞了,他們被迫就宿于路邊的小屋里。住宿條件當(dāng)然非常差;她一夜未能安眠,一早便起身穿好衣服,立于窗前,感受著撲面而來(lái)的席席涼風(fēng),等待著黎明的到來(lái)。事隔多年,她仍然記得那情景。明月高懸在青山群巒之上,遠(yuǎn)處山峰上的小鎮(zhèn)逐漸明亮起來(lái),月亮慢慢消退,晨曦把群山涂得粉紅。突然之間,一束陽(yáng)光照亮了城鎮(zhèn)。城里的窗戶相繼明亮起來(lái),反射出耀眼的光芒。最后,整個(gè)小城宛若繁星
6、,在天空中不停閃爍。參考譯文:TheoldladyhadalwaysbeenproudofthegreatrosetreeinhergardenwasfondoftellinghowithadgrownfromacuttingshehadbroughtyearsbefefromItalywhenshewasfirstmarried.SheherhusbhadbeentravellingbackintheircarriagefromRom
7、e(itwasbefethetimeofrailways)onabadpieceofroadsouthofSienatheyhadbrokendownhadbeenfcedtopassthenightinalittlehousebytheroadside.Theaccommodationwaswretchedofcourseshehadspentasleeplessnightrisingearlyhadstoodwrappedupath
8、erwindowwiththecoolairblowingonherfacetowatchthedawn.Shecouldstillafteralltheseyearsrememberthebluemountainswiththebrightmoonabovethemhowafarofftownononeofthepeakshadgraduallygrownwhiterwhitertillthemoonfadedthemountains
9、weretouchedwiththepinkoftherisingsunsuddenlythetownwaslitasbyanilluminationonewindowafteranothercatchingreflectingthesunbeamtillatlastthewholelittlecitytwinkledsparkledupintheskylikeanestofstars.山。然而,這只是戀愛(ài)的結(jié)束,婚姻的開(kāi)始。擁有一顆驕
10、傲而又叛逆的心,墜入愛(ài)河與贏得愛(ài)情都是難事;但維持愛(ài)情也很重要,夫妻都應(yīng)相敬如賓互相關(guān)愛(ài)。當(dāng)真愛(ài)起始于圣壇之時(shí),夫妻之間便開(kāi)始了一場(chǎng)智慧與慷慨的競(jìng)爭(zhēng),一場(chǎng)為了一個(gè)不可能實(shí)現(xiàn)的理想而持續(xù)一生的奮斗。不可能實(shí)現(xiàn)?啊,當(dāng)然不可能,因?yàn)樗麄儾皇且粋€(gè)人,而是兩個(gè)呀。參考譯文:Againwhenyouhavemarriedyourwifeyouwouldthinkyouweregotuponahilltopmightbegintogodownwar
11、dbyaneasyslope.Butyouhaveonlyendedcourtingtobeginmarriage.Fallinginlovewinningloveareoftendifficulttaskstooverbearingrebelliousspiritsbuttokeepinloveisalsoabusinessofsomeimptancetowhichbothmanwifemustbringkindnessgoodwil
12、l.Thetruelovestycommencesatthealtarwhenthereliesbefethemarriedpairamostbeautifulcontestofwisdomgenerosityalifelongstruggletowardsanunattainableideal.UnattainableAysurelyunattainablefromtheveryfactthattheyaretwoinsteadofo
13、ne.英文原文:LehmansharesdipinspiteofearningssurgeLehmanBrothersyesterdayrepteda47percentjumpinsecondquarterearningsbutitssharesfellsharplyainvestfearsthatvolatilemarketsrisinginterestratescouldcutintoWallStreetsrecentrunofbl
14、ockbusterprofits.TheWallStreetbanksaiditearned$1bn$1.69ashareinthesecondquarterupfrom$683m$1.13ashareayearearlier.Strongfixedincometradingresultsoffsetasharpindebtunderwritingrevenue.參考譯文:雷曼第2季度收益大增47%雷曼兄弟(LehmanBrothers
15、)昨日公布,公司第二季度收益大增47%,但其股價(jià)卻大幅下挫,原因是投資者擔(dān)心波動(dòng)較大的市場(chǎng)和不斷上升的利率,會(huì)中止華爾街投行近來(lái)利潤(rùn)大增的趨勢(shì)。這家華爾街投行表示,公司第二季度收益為10億美元,合每股收益1.69美元,而上年同期的收益為6.83億美元,合每股1.13美元。該公司固定收益產(chǎn)品交易業(yè)務(wù)業(yè)績(jī)強(qiáng)勁,抵消了債券承銷收入大幅下降的負(fù)面影響。英文原文:BritainLosesHalfOfItsMillionairesSuddenlye
16、veryoneistalkingaboutdisappearingmillionaires.TuesdaytherewasTheWallStreetJournaltalkingaboutthevanishingMarylmillionaires.NowcomeswdthatBritainhaslostabouthalfitsmillionaires.Thereasonisntemigrationtaxrevolts.Itisperson
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 培根優(yōu)秀散文專八翻譯練習(xí)論愛(ài)情
- 專八翻譯_技巧
- 專八翻譯真題
- 專八歷年翻譯答案
- 專八專八翻譯歷年真題與答案2002-2014
- 專八翻譯真題及答案
- 計(jì)算機(jī)專轉(zhuǎn)本練習(xí)八
- 專八歷年真題——翻譯類
- 日語(yǔ)專八古文法真題輔導(dǎo)與練習(xí)
- 專業(yè)八級(jí)翻譯練習(xí)
- 專八作文
- xxxx專四專八新聞貼
- xxxx專四專八新聞貼
- 專八翻譯真題1995-201318年真題
- 專八改錯(cuò)技巧
- 日語(yǔ)專八詞匯
- 專八復(fù)習(xí)攻略
- 德語(yǔ)專八詞匯
- 專四專八考研詞匯辨析大總結(jié)
- 專八作文星火預(yù)測(cè)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論