從人際意義的角度分析中國(guó)婚姻法及其英譯本.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩103頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、人際意義來(lái)源于韓禮德對(duì)系統(tǒng)功能語(yǔ)法的三大語(yǔ)言元功能的劃分:概念功能,人際功能和語(yǔ)篇功能。人際功能是指人們利用語(yǔ)言與他人建立和保持人際關(guān)系的功能,表達(dá)說(shuō)話(huà)人的身份及對(duì)某事物的態(tài)度和評(píng)價(jià)等等。
   本文以系統(tǒng)功能語(yǔ)法中的人際意義為理論框架,參考其他語(yǔ)言學(xué)家對(duì)人際意義的研究成果,選擇《中華人民共和國(guó)婚姻法》及其英譯本為語(yǔ)料,分析了人際意義在這一法律文本中的實(shí)現(xiàn)模式。本文具體從語(yǔ)氣,人稱(chēng),語(yǔ)態(tài)和評(píng)價(jià)等四個(gè)方面分別分析了其在兩個(gè)文本的實(shí)

2、現(xiàn)方式,并且通過(guò)對(duì)比分析中英兩個(gè)文本在這四個(gè)方面的相同點(diǎn)與不同點(diǎn),展示了英譯本在翻譯后失去了哪些人際意義及其做出的調(diào)整。例如,在英譯本中,語(yǔ)氣結(jié)構(gòu)中就少了在原文中出現(xiàn)的祈使句。
   本來(lái)從人際意義管理的互動(dòng)及個(gè)人兩個(gè)方面來(lái)討論其在原文本與英譯本兩個(gè)不同文本實(shí)現(xiàn)形式的相同與不同。從原文和譯文的人際意義出發(fā),這不同于以往將重心放在詞匯,翻譯標(biāo)準(zhǔn)等的法律文本研究。這也豐富了法律翻譯的研究途徑及人際意義的應(yīng)用領(lǐng)域。
   法律

3、文本,作為一種特殊的文本,其語(yǔ)言也有自己的特點(diǎn),如語(yǔ)言的簡(jiǎn)練和術(shù)語(yǔ)的重復(fù)性就是其中一個(gè)重要特點(diǎn)。本文對(duì)《中華人民共和國(guó)婚姻法》及其英譯本的人際意義分析,從更深層次來(lái)研究了法律語(yǔ)言,有著重大的意義。一方面,本文是運(yùn)用系統(tǒng)功能語(yǔ)法對(duì)法律文本和翻譯文本的一個(gè)嘗試。以往較少采用這一語(yǔ)法理論用于法律文本分析。本文的研究豐富了人際意義研究和運(yùn)用的范圍和領(lǐng)域,使人際意義能更好運(yùn)用于書(shū)面文體。另一方面,本文的研究有助于更好地研究法律文本和法律翻譯。在今

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論